2023-10-09 16:02:16來(lái)源:魔方格
摘要:詩(shī)的最美之處就在于表達(dá)感情,讓人有無(wú)限的想象,而這些想象永遠(yuǎn)是那么的美好。下面是七考網(wǎng)小編為大家?guī)?lái)英國(guó)著名經(jīng)典詩(shī)歌,希望大家喜歡!英國(guó)
(相關(guān)資料圖)
詩(shī)的最美之處就在于表達(dá)感情,讓人有無(wú)限的想象,而這些想象永遠(yuǎn)是那么的美好。下面是七考網(wǎng)小編為大家?guī)?lái)英國(guó)著名經(jīng)典詩(shī)歌,希望大家喜歡!
英國(guó)著名經(jīng)典詩(shī)歌:奧茲曼迪亞斯
I met a traveler from an antique land,
我遇見(jiàn)一位來(lái)自古國(guó)的旅人
Who said----"Two vast and trunkless legs of stone
他說(shuō):有兩條巨大的石腿
Stand in the desert...Near them, on the sand,
半掩于沙漠之間
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
近旁的沙土中,有一張破碎的石臉
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
抿著嘴,蹙著眉,面孔依舊威嚴(yán)
Tell that its sculptor well those passions read
想那雕刻者,必定深諳其人情感
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
那神態(tài)還留在石頭上
The hand that mocked them, and the heart, that fed;
而私人已逝,化作塵煙
And on the pedestal, these words appear:
看那石座上刻著字句:
"My name is Ozymandias, King of Kings,
“我是萬(wàn)王之王,奧茲曼斯迪亞斯
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
功業(yè)蓋物,強(qiáng)者折服”
Nothing besides remains. Round the decay
此外,蕩然無(wú)物
Of that colossal Wreck, boundless and bare
廢墟四周,唯余黃沙莽莽
The lone and level sands stretch faraway.”
寂寞荒涼,伸展四方。
英國(guó)著名經(jīng)典詩(shī)歌:閑暇
What is this life if, full of care,
生活會(huì)變成什么樣,假如整日充滿著憂患
We have no time to stand and stare!
我們沒(méi)時(shí)間去駐足欣賞
No time to stand beneath the boughs,
沒(méi)時(shí)間去站在樹(shù)枝底下
And stare as long as sheep and cows.
像牛羊那樣久久的凝視
No time to see, when woods we pass,
沒(méi)時(shí)間去細(xì)賞我們穿越的大森林
Where squirrels hide their nuts in grass.
那松鼠在草叢中把果實(shí)珍藏
No time to see,in broad daylight,
沒(méi)時(shí)間去想一想 為什么
Streams full of stars,like skies at night.
倒影在溪流中的星星 像晴空的夜晚
No time to turn at Beauty's glance,
沒(méi)時(shí)間去細(xì)想 那佳人的回眸一瞥
And watch her feet,how they can dance.
欣賞那腳 舞姿是多么擅長(zhǎng)
No time to wait till her mouth can
無(wú)暇等那佳人紅唇輕啟
Enrich that smile her eyes began.
盈盈的笑眸更加動(dòng)人
A poor life this if, full of care,
生活可悲可厭,倘若它充滿著憂患
We have no time to stand and stare.
我們沒(méi)時(shí)間去駐足欣賞