全國統(tǒng)一學習專線 8:30-21:00
位置:魔方格 > 外語類>商務英語> 商務英語翻譯的標準及準則  正文

商務英語翻譯的標準及準則

發(fā)布時間:2021-10-12 11:15:22來源:魔方格

要是對英語在做一個細致的分類,可再將其分為商務英語和普通英語,對商務英語而言,它涵蓋了眾多商務領域的知識。國內外企業(yè)交流基本上也都是通過商務英語,對于那些自身聽不懂商務英語的企業(yè)領導人來說,此時就需要一名專業(yè)的譯員陪同進行翻譯,或者同聲傳譯。說到商務英語,不得不提下其相關的標準,可以將其歸納為如下四類。

商務英語翻譯的標準及準則

1、“信、達、雅”標準:

用今天的話來說,“信”就是忠實準確,“達”就是通順流暢,“雅”就是文字古雅。嚴復的“信、達、雅”被公認為翻譯標準,其影響可謂深遠。它對商務英語的翻譯同樣有著指導作用。商務英語要求語言嚴謹、準確,也就是要做到“信”;同時,在“信”的基礎上追求“達”、“雅”。

2、“功能對等”標準:

“功能對等”翻譯準則是由美國著名翻譯家尤金·奈達博士提出的。該理論認為,翻譯的預期目的主要是原文文本與譯文文本在信息內容、說話方式、文體、風格、語言、文化及社會因素諸方面達到對等。其提出的翻譯標準觀對商務英語翻譯具有重大的指導意義。

3、“翻譯等值”標準:

加拿大翻譯家讓·德利爾教授在其著作中指出:“代碼轉譯是確立詞的一致關系,翻譯是尋求信息的等值”。該書的后半部分提到“詞義等值”、“語言等值”等是“代碼等值”的同義詞;“意義等值”、“語境等值”、“信息等值”等是“翻譯等值”的同義詞。

4、“信息對等”標準:

對于商務英語翻譯,中外翻譯標準在實質上有一致性,即信息對等。商務英語的涵蓋面較廣,涉及不同領域、不同文體,所以商務英語翻譯的標準有其特殊性。鑒于商務英語這種特性,我們還可認為,商務英語的翻譯標準可以是“信息的靈活對等”。

相關內容: 商務英語 商務英語翻譯 商務英語翻譯的標準及準則

相關文章
最新文章
相關學校