全國(guó)統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 8:30-21:00
位置:魔方網(wǎng) > 外語(yǔ)類 > 提升英語(yǔ) > “過(guò)期”英語(yǔ)怎么說(shuō)  正文

“過(guò)期”英語(yǔ)怎么說(shuō)

2023-02-09 16:45:05來(lái)源:魔方格

關(guān)于“過(guò)期”英語(yǔ)怎么說(shuō)的知識(shí)大家了解嗎?以下就是小編整理的關(guān)于“過(guò)期”英語(yǔ)怎么說(shuō)的介紹,希望可以給到大家一些參考,一起來(lái)了解下吧!


(資料圖片僅供參考)

  名詞解釋:“過(guò)期”中文詞匯。常常意指食品超過(guò)了安全的食用期限。或指某一物品超過(guò)有安全的使用期限。也可指合同、承諾超過(guò)了所設(shè)定的時(shí)間。你知道用英語(yǔ)怎么表達(dá)嗎

  The Shanghai Food and Drug Administration last night ordered a food processing plant in Jiading District – a supplier to fast food giants like McDonald's and KFC – to suspend production following allegations it used out-of-date and substandard meat.

  Officials from the agency raided the Husi Food factory about 9 pm, shortly after the broadcast of a Shanghai Television evening newscast.

  In the program, an undercover reporter posing as a worker at Husi used a hidden camera to film his "colleagues" mixing expired meat with fresh cuts and lying to inspectors from McDonald's.

  在被指使用過(guò)期肉、劣質(zhì)肉加工后,上海食藥監(jiān)局昨晚下令這一位于嘉定區(qū)的食品加工企業(yè)中止生產(chǎn)。該企業(yè)是麥當(dāng)勞、肯德基等眾多快餐店巨頭的供應(yīng)商。

  在上海電視臺(tái)晚新聞曝光福喜食品公司這一違規(guī)行為后不久,食藥監(jiān)局的工作人員即在晚上9點(diǎn)左右突擊檢查了其工廠。

  在播出的節(jié)目中,一名偽裝成福喜食品工作人員的臥底記者使用隱蔽攝像頭,拍下了其“同事”將過(guò)期肉與新鮮肉混用,并向來(lái)自麥當(dāng)勞的檢察人員隱瞞事實(shí)的違規(guī)行為。

  【講解】

  文中的out-of-date就是“過(guò)期”的意思。對(duì)于食品來(lái)說(shuō),保鮮期(shelf life)不同于保質(zhì)期(expiration date)。shelf life一般會(huì)用best by或best before(此日前食用最佳)標(biāo)出,超過(guò)shelf life的食品即為out-of-date food,不能再銷售。

  但是,shelf life只是表示食品在該日期后新鮮度及質(zhì)量開(kāi)始變差,expiration date則表示食品可能已經(jīng)變質(zhì),不能再食用。

同類文章
最新更新