發(fā)布時(shí)間:2023-05-09 14:18:56來源:魔方格
韓語,亦稱韓國語,朝鮮語,簡稱韓語(朝語),其自身文字稱為諺文,是一種主要為韓民族/朝鮮民族所使用的語言,韓國稱韓國語,朝鮮稱朝鮮語,分別為韓國標(biāo)準(zhǔn)和朝鮮標(biāo)準(zhǔn),韓文(即諺文)是表音文字,每個(gè)字可以根據(jù)其構(gòu)成拼讀出來,不需要單獨(dú)的拼音系統(tǒng)。
針對韓語等級考試要點(diǎn),擴(kuò)展考試所需詞匯量及鞏固復(fù)習(xí)語法點(diǎn),結(jié)合題型和考試大綱分析,講解做題技巧,在聽力、閱讀、寫作上反復(fù)練習(xí)。
1直接以韓語等級考試為目標(biāo),學(xué)員能在實(shí)際考試中達(dá)到相應(yīng)級別,由韓語教師進(jìn)行授課。
2多位老師共同指導(dǎo),督促學(xué)習(xí)。
制定專屬教學(xué)方案。
多班型、多時(shí)段,經(jīng)典走讀制課程。
師資互動(dòng)教學(xué),學(xué)習(xí)效果好。
集訓(xùn)式學(xué)習(xí),提供住宿、飲食等。
不受時(shí)間、空間限制,學(xué)生隨時(shí)隨地都可以學(xué)習(xí)。
將韓語作為一門外語來學(xué)習(xí)的學(xué)生來講,只要能夠掌握好語言,就可以同韓國人很順暢地交流。誠然,語言的正確使用很重要,但在交際中如何使用語言從而產(chǎn)生較佳表達(dá)效果則更為重要。對于語言內(nèi)部構(gòu)造的講授固然重要,同時(shí)對于如何使用語言從而達(dá)到較佳表達(dá)效果的教授及語文外的豐富內(nèi)容也不可忽視。
泉州新通韓語T1小班課
適合人群:
1、對韓語有濃厚興趣的基礎(chǔ)薄弱學(xué)員;
2、以留學(xué)韓國為目標(biāo)的學(xué)員。
課程特色:
1、培養(yǎng)聽說讀寫能力,培養(yǎng)純正語音語調(diào),重視實(shí)際運(yùn)用韓語能力;
2、采用主題式教學(xué)模式,融入韓國文化;
3、課程中配套隨堂練習(xí),課后作業(yè),學(xué)習(xí)中查漏補(bǔ)缺,及時(shí)鞏固;
4、課程內(nèi)容豐富:除學(xué)習(xí)韓語課程外,同時(shí)講授韓國概況以及文化,韓國留學(xué)咨詢與講座,讓學(xué)員在學(xué)習(xí)語言的同時(shí),更好地了解韓國。
授課內(nèi)容
1、語法:韓語基本語法體系,尊敬階和準(zhǔn)敬階的所有句子類型(陳述、疑問、共動(dòng)及命令) 能進(jìn)行基本的日常對話。
2、能看懂簡單的說明性文句、能寫簡單的日記。
3、老師在授課當(dāng)中輔以大量練習(xí),包括讓學(xué)員跟讀,聽寫、讓學(xué)員做替換練習(xí)等來糾正學(xué)員的發(fā)音,進(jìn)行日常會(huì)話。
韓語翻譯重要的技巧有哪些?
一、準(zhǔn)確把握語言的表達(dá)方式
韓語有一套獨(dú)特的語法規(guī)則和表達(dá)方式,譯員在進(jìn)行韓語翻譯時(shí),需要對這些規(guī)則有很好的掌握。例如,韓語的主語、賓語、謂語等語法成分順序不同于中文,同時(shí),韓語的名詞、動(dòng)詞、形容詞的詞尾會(huì)因?yàn)檎Z境和語氣不同而有變化。準(zhǔn)確理解和把握韓語表達(dá)方式,對于譯員來說是至關(guān)重要的。
二、善于利用文化背景知識
韓國是一個(gè)擁有悠久歷史和文化的國家,韓語中也蘊(yùn)含著很多傳統(tǒng)文化的元素。因此,譯員需要具備一定的文化背景知識,才能更好地理解韓語的含義和文化內(nèi)涵,準(zhǔn)確翻譯表達(dá)。例如,在韓國文化中,禮貌用語非常重要,譯員需要理解并正確運(yùn)用韓語中的禮貌用語,才能增加翻譯的質(zhì)量。
三、注重上下文的理解和運(yùn)用
在進(jìn)行韓語翻譯時(shí),譯員需要注重上下文的理解和運(yùn)用。韓語中有很多詞語、短語和句子結(jié)構(gòu)都是需要結(jié)合上下文來理解的,如果僅僅按照字面意思進(jìn)行翻譯,可能會(huì)導(dǎo)致誤解。因此,譯員需要充分了解原文所處的語境和背景,以及原文的作者和受眾,才能準(zhǔn)確地翻譯表達(dá)。
四、注意語言的風(fēng)格和特點(diǎn)
韓語作為一種東亞語言,具有很多獨(dú)特的語言特點(diǎn)和表達(dá)風(fēng)格。在進(jìn)行韓語翻譯時(shí),譯員需要根據(jù)不同的翻譯對象和目的,靈活選擇語言的風(fēng)格和特點(diǎn)。例如,對于商務(wù)翻譯來說,需要注重語言的正式和嚴(yán)謹(jǐn);而對于文化翻譯來說,則需要注重語言的生動(dòng)和傳神。
另外,韓語有許多表達(dá)方式和文化特點(diǎn),而這些特點(diǎn)也需要譯員具備一定的文化素養(yǎng)和語言能力才能準(zhǔn)確傳達(dá)。因此,翻譯工作者需要不斷地學(xué)習(xí)、積累和提高自己的韓語能力,同時(shí)也需要了解韓國文化和歷史等方面的知識。
課程:泉州新通韓語課程 學(xué)校: 泉州新通教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 咨詢: